Страница 2 из 2«12
Форум - Russian Tournament » Общение » Интересы » Битва языков (sml[thread]Испанский vs Немецкий vs Английский vs Французкий)
Битва языков
DENTNT
с литературной и культурной точки зрения, русскому нет и не будет равных, в технике, инженерии, немецкий вне конкуреции.. ну а инглиш (сша), язык барыг и попсы, вот и сосет эти мешочки половина мира..
зы. и гитлер тут вообще не пример, после вступления в партию рабочих он занимался с репетитром, немецкий у него был кривой с тяжелым австрийским акцентом, да и сам он не являлся чистокровным немцем, ему пришлось создавать кучу мифов..


XCanG
Щито!? Японский рулит и ниипёт xD
Sore wa, sore wa... Doitsumo koitsumo ijime, bujoku de. Sorekara watashi wa hitotsudake iu— fuzakenda!

Мой IP сменился с 89.113.234.78/185.42.146.32 на 83.167.1.167. Теперь будет этот. Надолго. Порты те же.
http-сервер
.do impossible   beat unbeatable
Rasiel
Мм, ну японский, вроде, самый эмоциональный язык из всех.
Ксанг, а ты сам это пишешь или через гугл?
XCanG
Rasiel, через гугл узнал только "bujoku", т.к. он пишется на кандзи, а не на кане(хирагане или катакане)

Добавлено (24 Апрель 12, 20:38)
---------------------------------------------
ну хорошо, расскажу немного о фразе, точнее 3х предложениях

Quote (XCanG)
Sore wa, sore wa...
узнал из какой-то отчаенной анимехи ещё давно, но закрепилось в памяти после Гинтамы, означает что-то вроде "боже мой" "неужели", ну или даже схоже с фразой "sou ka" — "вот как"
есть sore それ и есть kore これ собственно значат почти одно и тоже, но комбинации среди них всегда нужно подбирать правильно, кстати вот пример из той-же Гинтамы Sore wa sore, kore wa kore, и переводится как "То одно, а это другое", так-же sore и kore используют как "это"
если допустим сказать "sore wa nande?" то это будет, как "что это?", но вот "doushite kore wa?" это уже будет, как "почему?"/"за что?" (если продолжить предложение то по смыслу добавляется "это": "Почему ты сделал это?" или "Почему это нельзя вбрать?")
так...
Quote (XCanG)
Doitsumo koitsumo ijime, bujoku de.
тут
Quote (XCanG)
Doitsumo koitsumo
фраза Гинтоки из Гинтамы, ну по смыслу понять несложно, но как такового перевода я сам не знаю, потому что как и в случае с 1 фразой у неё меняются значения. хотел узнать через гугл, но написать правильно не вышло, значение без доп слов обычно или "рассуждают тут всё" или "начинают тут говорить", ну как варианты я встречал "начинают тут всякую фигню нести, причём прямо у меня на глазах. достали" (не точно, но как-то так)
ijime это "дразнить", "раздражать"
bujoku 侮辱 отыскал в гугле, по слову "оскорблять"
de это частица завершения предложения, не является частью слова. взял давольно давно из анимешки о повседневней жизни, но некоторые не поймут если так сказать. немного отвлекусь, но в японии в каждом районе свои особенности языка и различные традиции(хороший тому пример: английский язык, который делится на британский и американский). как пример есть частица ka か, например (хоть и говорят без неё) daijobu, но если к слову или концу предложения добавить ka, те "daijobu ka" то это будет означать вопросительное предложение(собственно кроме интонации для ясности именно так и делают)
в целом предложение такое: "Начинают тут раздражатся и оскорблять"
Quote (XCanG)
Sorekara watashi wa hitotsudake iu— fuzakenda!
а вот тут всё легко, кроме последнего слова, первые почти в каждом аниме звучат
sorekara означает "затем" "потому" "поэтому" ну или "потом". она многозначна, но говорит о следствии после чего-то
watashi 私 это один из вариантов "я". когда как используют, но здесть этот вариант, есть ещё также "ore", "are wa"(это лучше говорить с wa, если просто так, ибо это слово значит не только значение "я", например "это"(кстати как kore, sore и are)
wa частица, обычно без значения, используется для указания на личность, т.е. я, ты, мы, вы, он, она, оно, они, мне, и т.п.
hitotsudake это сложное слово, состоит из ichi(один), связывающая частица tsu(как у нас водопровод буква о для связи) и dake=только (dake de souna ndasukedo...=я не только...)
fuzakenda узнал опять-же из той-же Гинтамы, это с одной стороны мат, с другой стороны вроде обычное ругательство, типа "чёрт", переводится обычно как "иди к чёрту"
кстати kusooo("u" обычно тут не читается, т.е. ksoo) так-же переводится как "вот чёрт"(это уже из Наруто), хотя как я и говорил иногда и как мат, например так-же kusooo~ переведётся как "вот дерьмо"

Добавлено (24 Апрель 12, 20:46)
---------------------------------------------
Ara, watashi ga kotoba-go nanika... Nyoro〜n
Мой пост, как всегда, оказался очень жирным...


Мой IP сменился с 89.113.234.78/185.42.146.32 на 83.167.1.167. Теперь будет этот. Надолго. Порты те же.
http-сервер
.do impossible   beat unbeatable
Форум - Russian Tournament » Общение » Интересы » Битва языков (sml[thread]Испанский vs Немецкий vs Английский vs Французкий)
Страница 2 из 2«12
Поиск: